ancient earth

Översättning


Okay, the user wants me to translate "ancient earth" into Swedish. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Swedish. The second rule states that if the content is already in Swedish, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.

So, "ancient earth" in Swedish would be "förra jorden" or "den gamla jorden." Wait, which one is more appropriate? "Förra" is the definite form of "ancient," so "förra jorden" might be more natural. Alternatively, "den gamla jorden" uses "den gamla" which is "the old." But "ancient" can also be "förra" in this context. Let me confirm. Maybe "förra jorden" is correct. I'll go with that. Also, the user said to output only the translation, so no extra text. Just the Swedish phrase.


förra jorden

Ladda ner appen för att låsa upp allt innehåll

Vill du lära dig ordförråd mer effektivt? Ladda ner DictoGo-appen och ta del av fler funktioner för att memorera och repetera ordförråd!

Ladda ner DictoGo nu